英语语言学研究生开题报告范文
2024-07-01 22:01:15开题报告 学术堂 胡老师
英语语言学是英语语言文学专业培养计划中的一门基础必修课,因此英语语言学的重要性不可言喻。开题报告是训练研究生科研能力与学术作品撰写能力的有效的实践活动,下面是学术堂搜集整理的英语语言学研究生开题报告范文,供大家阅读参考。论文题目:AStudy
英语语言学是英语语言文学专业培养计划中的一门基础必修课,因此英语语言学的重要性不可言喻。开题报告是训练研究生科研能力与学术作品撰写能力的有效的实践活动,下面是学术堂搜集整理的英语语言学研究生开题报告范文,供大家阅读参考。
论文题目:A Study of Different accents in Specific Places on English Translation
一、立题依据(国内外研究进展或选题背景、研究意义等)
随着文化在越来越发达的传播媒介中进行交换传递,汉语和外国语尤其是英语的译入和译出,不仅在内容上有着爆炸式的增长,不同的版本和文体风格也令人感到不知如何选择。不同的历史文化,不同的语言习惯,文化传承们甚至是地方特色的独有语言词汇,都极大地影响着译文的内容和对读者的影响。
文字是人类长久交换文化的最主要的方式之一。而相异的语言文字能在持有不同语言的人群之间相互传递,翻译功不可没。人们在输入,理解,吸收信息时,需要将输入的信息与已知信息(即文化背景知识)联系起来,这样才能更快更准确的了解信息。而深厚的文化背景知识不但能增强人们对英语学习的兴趣,还能更加精确地传达原作者的精神和意志。只有比较规范的掌握了统一语言是通用地区的不同用语习惯,我们才能在翻译和理解过程中做到对原作者思想的最大继承。
掌握英语的不同方言在翻译中用于的差异,不仅对于书面语言的理解力提高有着极大帮助,对于我们一直致力于的无差别文化的传播与协作都有巨大推广效应。而如果有广泛的文化背景知识和广泛的阅读经验就会最大限度的消减英语地方语言对翻译的负面,增加正面的作用,例如幽默和讽刺。
国内外学者都曾经尝试把英语语言使用国家的国情和文化作为翻译的接入点,针对这种论调我们应该正确对待。如果能够正确掌握不同英语地方语言词汇的恰当翻译方法和翻译风格,理论上可以更好的掌握文化交流的方向,达到更完善的不同语种的翻译目的的实现。
二、研究的主要内容及预期目标
主要内容:
1.文化背景知识的范畴
2. 对英语国家的大体概况分析
3. 地方特色语言词汇
4.关于文学着作的不同版本翻译的分析与比较
预期目标:
1.对英语的地方语言的介绍及列举
2.确立文化背景知识的差异在翻译方面对翻译的影响
3.探究问题,提出策略
三、研究方案(思路)
1.通过阅读大量文献,查找资料,了解当前翻译领域和翻译大家对这一领域的研究状况,进行更深层次的研究。
2.实例调查,记录经典的差异版本的翻译语言。
3.分析调查结果,探究性的提出与之相适应的应对策略。
四、论文进度安排
X月上旬 做好开题报告 X月下旬 搜集资料,完成整体框架
X月上旬 基本完成论文,向老师汇报工作进度和质量
X月中旬 根据老师的指导,修改论文并完善论文质量
X月下旬 完成论文 X月 熟识论文内容,做好答辩准备
五、主要参考文献
[1] Brown, H.Douglas. Teaching by Principles: An Interactive Approach to language Pedagogy [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
[2] Andrew D. Cohen. Strategies in Learning and Using a Second Language [M]. Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
[3] A Textbook of Translation Peter Newmark. 上海外语教育出版社 2006
[4] 刘振前,肖德法。 外语学习策略研究。[M].山东大学出版社,2006.
[5] 蕲海林。翻译理论的实践价值--从习语翻译看翻译理论对翻译实践的指导作用 四川外语学院学报 1996
[6] 专八英语考题研究组(主编)。专八英语翻译考题冲刺60课[M]. 上海: 上海世界图书出版公司, 2006: 26-27, 101-102.
[7] 2007考研英语辅导之王文柯讲义 2010
[8] 孙致礼。新编英汉翻译教程 上海 上海外国语出版社 2006
[9] 廖建华。 心理因素--不容忽视的英语学习因素[J]. 狂英语教师版, 2006(10)。
[10] 伍新春 & 张军。 教师职业能力测验教育理论基础(通用版)[M]. 北京: 首都师范大学出版社, 2009: 181.
[11] 应国丽。 认知心理学的三个维度与英语听力理解[J]. 温州职业技术学院学报, 2009, 9(1): 82.
[12] 张从益。 文化语言学研究[M]. 陕西: 西安工业大学出版社, 2009: 7.
[13] 西方翻译简史 谭载喜着(增订版),北京:商务印书馆,2004 3[14] 中国译学理论史稿 陈福康着 上海:上海外语教育出版社,2000
论文题目:A Study of Different accents in Specific Places on English Translation
一、立题依据(国内外研究进展或选题背景、研究意义等)
随着文化在越来越发达的传播媒介中进行交换传递,汉语和外国语尤其是英语的译入和译出,不仅在内容上有着爆炸式的增长,不同的版本和文体风格也令人感到不知如何选择。不同的历史文化,不同的语言习惯,文化传承们甚至是地方特色的独有语言词汇,都极大地影响着译文的内容和对读者的影响。
文字是人类长久交换文化的最主要的方式之一。而相异的语言文字能在持有不同语言的人群之间相互传递,翻译功不可没。人们在输入,理解,吸收信息时,需要将输入的信息与已知信息(即文化背景知识)联系起来,这样才能更快更准确的了解信息。而深厚的文化背景知识不但能增强人们对英语学习的兴趣,还能更加精确地传达原作者的精神和意志。只有比较规范的掌握了统一语言是通用地区的不同用语习惯,我们才能在翻译和理解过程中做到对原作者思想的最大继承。
掌握英语的不同方言在翻译中用于的差异,不仅对于书面语言的理解力提高有着极大帮助,对于我们一直致力于的无差别文化的传播与协作都有巨大推广效应。而如果有广泛的文化背景知识和广泛的阅读经验就会最大限度的消减英语地方语言对翻译的负面,增加正面的作用,例如幽默和讽刺。
国内外学者都曾经尝试把英语语言使用国家的国情和文化作为翻译的接入点,针对这种论调我们应该正确对待。如果能够正确掌握不同英语地方语言词汇的恰当翻译方法和翻译风格,理论上可以更好的掌握文化交流的方向,达到更完善的不同语种的翻译目的的实现。
二、研究的主要内容及预期目标
主要内容:
1.文化背景知识的范畴
2. 对英语国家的大体概况分析
3. 地方特色语言词汇
4.关于文学着作的不同版本翻译的分析与比较
预期目标:
1.对英语的地方语言的介绍及列举
2.确立文化背景知识的差异在翻译方面对翻译的影响
3.探究问题,提出策略
三、研究方案(思路)
1.通过阅读大量文献,查找资料,了解当前翻译领域和翻译大家对这一领域的研究状况,进行更深层次的研究。
2.实例调查,记录经典的差异版本的翻译语言。
3.分析调查结果,探究性的提出与之相适应的应对策略。
四、论文进度安排
X月上旬 做好开题报告 X月下旬 搜集资料,完成整体框架
X月上旬 基本完成论文,向老师汇报工作进度和质量
X月中旬 根据老师的指导,修改论文并完善论文质量
X月下旬 完成论文 X月 熟识论文内容,做好答辩准备
五、主要参考文献
[1] Brown, H.Douglas. Teaching by Principles: An Interactive Approach to language Pedagogy [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
[2] Andrew D. Cohen. Strategies in Learning and Using a Second Language [M]. Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
[3] A Textbook of Translation Peter Newmark. 上海外语教育出版社 2006
[4] 刘振前,肖德法。 外语学习策略研究。[M].山东大学出版社,2006.
[5] 蕲海林。翻译理论的实践价值--从习语翻译看翻译理论对翻译实践的指导作用 四川外语学院学报 1996
[6] 专八英语考题研究组(主编)。专八英语翻译考题冲刺60课[M]. 上海: 上海世界图书出版公司, 2006: 26-27, 101-102.
[7] 2007考研英语辅导之王文柯讲义 2010
[8] 孙致礼。新编英汉翻译教程 上海 上海外国语出版社 2006
[9] 廖建华。 心理因素--不容忽视的英语学习因素[J]. 狂英语教师版, 2006(10)。
[10] 伍新春 & 张军。 教师职业能力测验教育理论基础(通用版)[M]. 北京: 首都师范大学出版社, 2009: 181.
[11] 应国丽。 认知心理学的三个维度与英语听力理解[J]. 温州职业技术学院学报, 2009, 9(1): 82.
[12] 张从益。 文化语言学研究[M]. 陕西: 西安工业大学出版社, 2009: 7.
[13] 西方翻译简史 谭载喜着(增订版),北京:商务印书馆,2004 3[14] 中国译学理论史稿 陈福康着 上海:上海外语教育出版社,2000
赞一个! ()