最新日语博士论文题目大全
2024-07-01 21:54:13论文题目 学术堂 周老师
1、语言类型学视野下的日汉语序对比研究2、现代日语可能表达研究3、现代日汉情态对比研究4、中日同形异义汉字词研究5、汉日动物词之国俗语义对比研究6、日语拗、长、拨、促音与中古汉语音韵对应规律研究7、司马辽太郎咱史小研究8、中国高校日语专
1、语言类型学视野下的日汉语序对比研究
2、现代日语可能表达研究
3、现代日汉情态对比研究
4、中日同形异义汉字词研究
5、汉日动物词之国俗语义对比研究
6、日语拗、长、拨、促音与中古汉语音韵对应规律研究
7、司马辽太郎咱 史小 研究
8、中国高校日语专业学生格助词使用的影响因素研究
9、韩日语助词共现对比研究
10、新中国日语高等教育历史研究
11、日本近代言文一致问题初探
12、韩日越汉字本土化过程研究
13、汉、朝、日同形异义汉字词对比研究
14、韩日禁忌语对比研究
15、汉日比较视野下的汉语对比对生性研究
16、汉日隐性性别词语对比研究
17、日语复句句式变化研究
18、中国高校日语专业学生中日同形近义词产出难易度影响因素研究
19、明治以来的日本汉字问题及其社会文化影响研究
20、日语多义感觉形容词的语义分析研究
21、基于历史比较语言学的日语指示体系研究
22、中日非语言交际的差异研究
23、日汉否定表达的对比研究
24、关于中日同形类义词的研究
25、日本新闻翻译实践与研究报告
26、任务型教学法在日语专业语法教学中的实验研究
27、浅谈日语寒暄语表现
28、翻译补偿视角下的《雪国》汉译研究
29、川端康成小说在中国的翻译·传播和接受
30、《罗生门》与《鼻子》的汉译本对比研究
31、日语拟声拟态词的汉译研究
32、关于日语中“猫”惯用句的研究
33、从日语教学的角度谈母语迁移现象
34、从语用学角度对日语会话中省略表达的研究
35、从语境看日语第二人称代词的隐匿性表达
36、日本人的集团意识的研究及其教育指导
37、日语外来语的特征及其教育指导
38、关于日语教育中日本文化导入的考察与教育指导
39、《伊豆的舞女》中文译本中拟声拟态词的翻译
40、试论文学翻译中的译者主体性
41、中日同形异义四字成语的对比研究
42、社会语言学视角下的中日广告语言对比研究
43、二十世纪七十年代以来中日流行语的对比研究
44、奈达功能对等理论在影视翻译中的运用
45、功能主义翻译目的论指导下的产品说明书翻译
46、从《探求中国的山水》汉译本看游记类文本的翻译策略
47、中日色彩语「青」侦 照研究
48、中日同字词比较研究
49、关于日语被动句和汉语“被”字句的对比研究
50、现代日本语感情表现研究
51、从《伊豆舞女》中文译本看翻译的跨文化交际行为
52、《源氏物语》和歌汉译研究
53、关于中日色彩词的对照研究
54、中日惯用语中动物隐喻的对比研究
55、中日耻意识及其在言语表达上的体现
56、惠普日语客服的翻译实践报告
57、关于低碳增长的日语学术论文翻译实践报告
58、「 」的暧昧性及其原因
59、中日翻译中的语言文化差异与信息再现
60、时尚类杂志文本的日译汉翻译实践
61、新闻类稿件的翻译策略研究
62、关于日语中食感表达的研究
63、从认知语言学的角度分析日语中以“心”为中心的惯用句意义
64、文学作品中人物描写的翻译技巧探究
65、星新一小说翻译实践中翻译技巧的应用
66、太宰治《人间失格》汉译本的比较研究
67、对加译和倒译技巧的研究
68、日汉翻译技巧-加译在实例中的运用和分析
69、日译汉实践报告-《日本人和中国人这里不同》中常用翻译方法的应用分析
70、日语长句的翻译方法-《日本人与中国人这里不同》翻译实践报告
71、从功能对等理论看日译汉句子结构调整
72、常用翻译技巧的应用
73、日语中“手”的概念隐喻意义研究
74、基于跨文化交际理论下的中译日分析
75、根据目的论分析字幕翻译方法
76、莫言和川端康成作品中色彩词的对照研究
77、中日职场中称呼语使用的对照研究
78、职业导向商务日语专业多元立体人才培养体系的构建与实施研究
79、从流行语看日本企业文化的变化
80、日语教学中的文化导入研究
81、关于日本报纸新闻报道的翻译实践报告
82、中韩网络聊天语言比较研究
83、中韩现代亲属称谓语研究
84、中日言语行为差异与心理交际距离关系研究
85、日汉同形异义词研究
86、汉日否定表达对比研究
87、翻译美学视域下的科技日语汉译
88、从文化视角来看商务日语中的暧昧表达
89、从接受美学看译者的文学翻译
90、动漫文化中的日源外来词研究
91、目的论视角下的《骆驼祥子》日译本研究
92、试析女性用语的特征
93、应用TRADOS计算机辅助翻译软件的翻译实践报告
94、中日雇 岘语につぃてのサブヵルチヤ 寻
95 傧亿 论から见る 咱翻
96、从“同化异化”视角看电视剧的日文字幕翻译
97、小说中人物肖像描写的翻译
98、因果复句日汉对比研究
99、日源回流借词的中日比较研究
100、日语敬语表达式在汉语中的对应形式
101、以形容动词为中心考察中日同形同义词
102、日译汉中的语序转换问题
103、介词“对”与“对于”的日语译法
104、关于日语感情形容词的研究
105、关于日语拟声拟态词的汉译
106、接续词“
2、现代日语可能表达研究
3、现代日汉情态对比研究
4、中日同形异义汉字词研究
5、汉日动物词之国俗语义对比研究
6、日语拗、长、拨、促音与中古汉语音韵对应规律研究
7、司马辽太郎咱 史小 研究
8、中国高校日语专业学生格助词使用的影响因素研究
9、韩日语助词共现对比研究
10、新中国日语高等教育历史研究
11、日本近代言文一致问题初探
12、韩日越汉字本土化过程研究
13、汉、朝、日同形异义汉字词对比研究
14、韩日禁忌语对比研究
15、汉日比较视野下的汉语对比对生性研究
16、汉日隐性性别词语对比研究
17、日语复句句式变化研究
18、中国高校日语专业学生中日同形近义词产出难易度影响因素研究
19、明治以来的日本汉字问题及其社会文化影响研究
20、日语多义感觉形容词的语义分析研究
21、基于历史比较语言学的日语指示体系研究
22、中日非语言交际的差异研究
23、日汉否定表达的对比研究
24、关于中日同形类义词的研究
25、日本新闻翻译实践与研究报告
26、任务型教学法在日语专业语法教学中的实验研究
27、浅谈日语寒暄语表现
28、翻译补偿视角下的《雪国》汉译研究
29、川端康成小说在中国的翻译·传播和接受
30、《罗生门》与《鼻子》的汉译本对比研究
31、日语拟声拟态词的汉译研究
32、关于日语中“猫”惯用句的研究
33、从日语教学的角度谈母语迁移现象
34、从语用学角度对日语会话中省略表达的研究
35、从语境看日语第二人称代词的隐匿性表达
36、日本人的集团意识的研究及其教育指导
37、日语外来语的特征及其教育指导
38、关于日语教育中日本文化导入的考察与教育指导
39、《伊豆的舞女》中文译本中拟声拟态词的翻译
40、试论文学翻译中的译者主体性
41、中日同形异义四字成语的对比研究
42、社会语言学视角下的中日广告语言对比研究
43、二十世纪七十年代以来中日流行语的对比研究
44、奈达功能对等理论在影视翻译中的运用
45、功能主义翻译目的论指导下的产品说明书翻译
46、从《探求中国的山水》汉译本看游记类文本的翻译策略
47、中日色彩语「青」侦 照研究
48、中日同字词比较研究
49、关于日语被动句和汉语“被”字句的对比研究
50、现代日本语感情表现研究
51、从《伊豆舞女》中文译本看翻译的跨文化交际行为
52、《源氏物语》和歌汉译研究
53、关于中日色彩词的对照研究
54、中日惯用语中动物隐喻的对比研究
55、中日耻意识及其在言语表达上的体现
56、惠普日语客服的翻译实践报告
57、关于低碳增长的日语学术论文翻译实践报告
58、「 」的暧昧性及其原因
59、中日翻译中的语言文化差异与信息再现
60、时尚类杂志文本的日译汉翻译实践
61、新闻类稿件的翻译策略研究
62、关于日语中食感表达的研究
63、从认知语言学的角度分析日语中以“心”为中心的惯用句意义
64、文学作品中人物描写的翻译技巧探究
65、星新一小说翻译实践中翻译技巧的应用
66、太宰治《人间失格》汉译本的比较研究
67、对加译和倒译技巧的研究
68、日汉翻译技巧-加译在实例中的运用和分析
69、日译汉实践报告-《日本人和中国人这里不同》中常用翻译方法的应用分析
70、日语长句的翻译方法-《日本人与中国人这里不同》翻译实践报告
71、从功能对等理论看日译汉句子结构调整
72、常用翻译技巧的应用
73、日语中“手”的概念隐喻意义研究
74、基于跨文化交际理论下的中译日分析
75、根据目的论分析字幕翻译方法
76、莫言和川端康成作品中色彩词的对照研究
77、中日职场中称呼语使用的对照研究
78、职业导向商务日语专业多元立体人才培养体系的构建与实施研究
79、从流行语看日本企业文化的变化
80、日语教学中的文化导入研究
81、关于日本报纸新闻报道的翻译实践报告
82、中韩网络聊天语言比较研究
83、中韩现代亲属称谓语研究
84、中日言语行为差异与心理交际距离关系研究
85、日汉同形异义词研究
86、汉日否定表达对比研究
87、翻译美学视域下的科技日语汉译
88、从文化视角来看商务日语中的暧昧表达
89、从接受美学看译者的文学翻译
90、动漫文化中的日源外来词研究
91、目的论视角下的《骆驼祥子》日译本研究
92、试析女性用语的特征
93、应用TRADOS计算机辅助翻译软件的翻译实践报告
94、中日雇 岘语につぃてのサブヵルチヤ 寻
95 傧亿 论から见る 咱翻
96、从“同化异化”视角看电视剧的日文字幕翻译
97、小说中人物肖像描写的翻译
98、因果复句日汉对比研究
99、日源回流借词的中日比较研究
100、日语敬语表达式在汉语中的对应形式
101、以形容动词为中心考察中日同形同义词
102、日译汉中的语序转换问题
103、介词“对”与“对于”的日语译法
104、关于日语感情形容词的研究
105、关于日语拟声拟态词的汉译
106、接续词“