英语翻译论文参考文献
英语翻译论文参考文献一:
[1]郭着章;李庆生,《英汉互译》。武汉大学出版社,2008,9.
[2]林红,《论科技英语名词化结构的语用翻译》2008 (02)。
[3]王卫平;潘丽蓉,《英语科技文献的语言特点与翻译》2009.
[4]陈菁等,《药学英语的特点及翻译》。河北联合大学学报(社会科学版),2023, 12 (5)。
[5]Nida, E.A. And Taber, C.R. The Theory and Practice of Translation, Leiden: E.J.Brill,1982.
[6]Zhao Bing,A Comer Stone of Academic Writing for Pharmacy. Progress in Modem BiomedicineVoll2N0.25 SEP2013
英语翻译论文参考文献二:
[1]胡壮麟、刘世生:文体学研究在中国的进展[J].山东师大外 语学院学报,2000
[2]胡壮越、朱永生、张德禄:《系统功能语法相无论》.湖南教育出版社,1989
[3]陈征:浅谈商务英语信函翻译的信达雅[J].文学教育,2012
[4]刘世生、朱瑞青:《文体学概论》.北京:北京大学出版社,2006:6
[5]申丹:《西方文体学的新发展》.上海:上海外语教育出版社,2008
[6]Seglin, Jeffrey L. The AMA Handbook of Business Letters. Beijing: Zhongxin Press,2006.
[7]Taylor,T. J. Linguistic Theory and Structural Stylistics. New York: Pergamon Press, 1980.
[8]Wales, K.A Dictionary of stylistics. London: Longman, 1989.
英语翻译论文参考文献三:
[1] Halliday, M. A. K., & R. Hason (1976). Cohsion in English. London, England: Longman.
[2] Baker, M. (1993). Corpus linguistics and translation studies: implications and applications. In M. Baker, G. Francis & E. Tognini-Bonelli (Eds.), Text and Technology: in Honour of John Sinclair (pp. 233-250). Amsterdam, Netherlands: John Benjamins Publishing Company.
[3] Blum-Kulka, S. (1986). Shifts of cohesion and coherence in translation. In J. House & S.Blum-kulka (Eds.), Interlingual and Intercultural Communication (pp.17-35). Tübingen,Germany: Gunter Narr Verlag.
[4] Bulter, C. (1985). Statistics in linguistics. Oxford, England: Basil Blackwell.
[5] Bussman, H. (1996). Routledge dictionary of language linguistics. London, England; New York: Routledge.
[6] Greenbaum, S. (1996). Oxford English grammar. Oxford, England: Oxford University Press.
[7] Baker, M. (1995). Corpora in translation studies: an overview and suggestions for future research. Target, 2, 223-243.
[8] MacFarlane, J. (1953). The Pattern of Translation. Durhram University Journal, 4,24-32.