搜论文网

您现在的位置是:首页 > 论文结构 > 摘要提纲

摘要提纲

英语论文提纲模板

2024-07-02 19:55:25摘要提纲 学术堂 小陈论文答辩
本篇文章是以英语语言学专业《论文学翻译中的创造性叛逆以傅东华的《飘》译本为例》论文为例,以下是本篇论文目录。ChapterOneInfluencingFactorsofCreativeTreason1.1TheBackgroundofGonewiththeWind1.1.1TheAuthorsLifeandEmotionalEx

    本篇文章是以英语语言学专业《论文学翻译中的创造性叛逆——以傅东华的《飘》译本为例》论文为例,以下是本篇论文目录。

  Chapter One Influencing Factors of Creative Treason
      1.1The Background of Gone with the Wind
          1.1.1The Author's Life and Emotional Experience
          1.1.2The Development of the Feminist Movement
          1.1.3The Influence of Economic Crisis
      1.2The Background of the Translator
      1.3The Reader's Expectations and the Ability to Accept
  Chapter Two Creative Treason and Translator Style
      2.1The Selection and Use of Words
          2.1.1Logical Symbolthe Usage of Idioms
          2.1.2Aesthetic Symbolthe Usage of Reduplication
      2.2Sentences5 Structure and Modalitythe Usage of Parallel Construction
      2.3Paragraphs' Logic and Combination
      2.4Rhetoric's Device and Style
      2.5Register's Transition
            2.5.1Witticisms, Slangs and Fixed Collocations
          2.5.2Black Identity
      2.6Reappearance of Narrative Style
  Chapter Three The Limitation of Translator Style
  Chapter Four The Sociality of Creative Treason
      4.1Culture Significance
      4.2Social Significance
      4.3Translators' Effort
  Conclusion

    This article conclusion

    Creative treason develops a new domain for literary translation. In this thesis, thebackground of main factors was taken as the entry point. Through analyzing thebackground of tiie original, translator and readers we got the result that affected byvarious factors especially different background the creative treason in literary translationis objective and inevitable. By reason of existence of creative treason, it is possible toform the unique translation style in the translation process. Based on parsing FuDonghua's version of Gone with the Wind,this study analyzes translator style from sixaspects and has proved the existence of translator style. Retoning to the ultimate purposemotivation of translation, we should affirm that the translation work which is in theframework of the original and makes recreations for the need of target readers is thehigh-quality one.
  Behind two literary works are two different languages, behind two languages are twodifferent cultures,after discussing the translator style which is based on the languageexchange we should see the most fundamental factor is the cultural differences, which isone of the social significance of creative treason. Just as Escarpit states, all thetranslations are the result of creative treason. So the social significance of translation isalso creative treason V In the process of social development the role of translation can notbe replaced and the creative treason's function should be paid more attention to. For theexistence of creative treason, we can not ignore the hard work and efforts the translatorsdo,it should be folly admitted and respected.
  In addition to translation activities, in the field of other social life, we can still findthe creative treason. There are some subjective factors which are mixed into theunderstanding and judgment of object,that's why different people have differentcognitions for the same thing. Therefore, in the process of recognizing the world creativetreason always exists- This can be the new point of creative treason's socialization, enrichthe connotation of the concept and extend the social significance of creative treason.